The Brazilian Portuguese Subtitle Editor will translate, correlate, spot, transcribe, and proof film-related content for any/all of the following mediums: DVD, Broadcast, streaming media, dubbing, gaming and corporate projects.
The successful applicant will be able to do the following:
Complete work assignments in a timely and accurate manner
Available to work Monday to Friday from 9am to 7pm in our Mexico City office.
Possess the aptitude to learn specific, subtitle-centric computer programs
Pay great attention to detail
Able to apply studio subtitle protocols as needed and adhere to all special instructions
Work well under pressure in a deadline-driven environment
Ability to work independently and as a team player
Be proactive and communicate problems/issues/developments effectively to supervisor, peers, and/or internal staff as needed
Help out with other duties in department as needed
Attend departmental or other meetings as directed
Other duties as assigned
QUALIFICATIONS/REQUIREMENTS
Excellent writing and proofreading skills in your native language
Excellent English reading and writing skills
Excellent knowledge of your native culture
Excellent organizational skills with project ownership attitude
Excellent computer skills (Office XP); film editing software a plus
Experience in tasks requiring extreme accuracy
Must be detail-oriented
Must be quick to adapt to shifting priorities
Must be a team player
Must have empathy for different cultures
Must be able to communicate effectively and tactfully with all levels of personnel (in person, telephone, written)
Must be able to work efficiently under time constraints
Must be able to handle multiple tasks in a fast-paced environment
Must be service-oriented
Must be able to work flexible hours if and when necessary.
|